/!\ Déjà les paroles de la chanson sont assez hard , les personnes sensibles ou trop jeunes pourraient potentiellement être choquées , donc je préfère prévenir. /!\
Sinon , reprenons , oï minna !
Aujourd'hui on se retrouve avec une traduction un peu particulière puisqu'il s’agit de la toute première que j'ai traduite et que j'ai retrouvé récemment alors que je l'avais perdue ... ('faut pas être très douée pour perdre ses propres traductions , mais bon !! )
J'y ai très peu touché , j'ai juste changé deux ou trois tournures de phrases qui étaient bancales et corrigé quelques trucs qui n'allaient pas trop dans le montage mis a part ça j'ai rien touché.
La chanson en elle-même n'est pas très joyeuse , on peut même dire qu'elle est plutôt dérangeante , mais bon ça va devenir une habitude (tout comme le fait que je soit très lente) de traduire des chansons déprimantes sur la chaîne vu que pour le moment on peut pas dire que les chansons qui s'y trouve soient très la joie...
♫ Explication de la chanson ♪
Donc déjà la personne qui chante est une jeune fille assez jeune ou avec un comportement enfantin (les « onii - san ») , elle subit des abus sexuels de la part de son père , mais elle ne se rebelle pas/n'est pas contre cette idée/ne voit pas le mal tant que ça fait plaisir à son père (vu que normalement comme pratiquement tout le monde elle aime son père) .
Son corps et son esprit en subissent les conséquences , mais elle s'en moque tant que son père l'aime.
Elle se rend compte que ce que lui fait son père semble être mal , quand elle rencontre l'inconnu « onii – san » qui veut l'aider alors qu'elle est détruite.
Elle décide de s'enfuir de chez son père pour retrouver Onii – san car elle est tombée amoureuse de lui , mais éprouve de la culpabilité à l'égard de son père.
Elle serait tombée enceinte de son père selon ce qu'il me semble avoir compris.
Elle se trouve donc dégoûtante et est désespérée.
Elle quitte Onii – san et décide de retourner chez son père , car elle pense que si il l'apprend (la grossesse , son père..) il l'a haïra (= onii – san , la phrase me semblait pas très claire).
Quand elle rentre son père l'attend avec des gens (ses amis ou des « clients » j'imagine qu'a ce stade on peut bien imaginer de la prostitution aussi) qui veulent eux aussi violer la fille.
La fille développe un genre de syndrome de Stockholm vis à vis de son père , et se sent soulagée de retrouver cette maltraitance qui lui est familière malgré la douleur qu'elle éprouve pendant ces moment là.
♫ Explication des paroles ♪
➙ Pour commencer le verbe « manger » et tout ce qui s'y rapporte (tous les trucs écœurant pratiquement...) signifient ici « avoir un rapport sexuel/viol ».
Par la suite elle emploie « onii - san » non pas pour désigner son grand frère mais pour désigner quelqu'un en dehors de sa famille qu'elle apprécie beaucoup comme le font les jeunes enfants.
J'imagine que « onii – san » est employé dans la chanson pour rester dans le côté malsain de la famille : le père , le grand frère …
➙ « Grand frère , engloutit des gorgées de mon liquide amniotique » selon mon interprétation de la chanson elle est enceinte car il me semble que le liquide amniotique c'est le liquide dans lequel le foetus baigne , et ça pourrait se confirmer grâce à la suite « Il force mon ventre ferme et touche à l'intérieur » : ventre ferme = grossesse.
➙ « Sans me manger , il me traite en douceur » selon mon résonnement elle n'aurait eut aucun rapport sexuel avec « onii - san » (ou pas comme elle a l'habitude donc elle ne le considère pas comme un rapport sexuel)
➙ En ce qui concerne les adjectifs que j'ai utilisé pour décrire son corps j'ai fait en sorte que progressivement l'état de son corps s’aggrave de plus en plus (même si la chanson n'est pratiquement qu'une métaphore) , par ce que ça rendait mieux que garder le même adjectif tout au long de la chanson (et qu'elle en parle quand même pas mal de fois) et que ça exprimait bien l' « âme » de la chanson je trouve.
➙ « Je suis désolée , pardonnez-moi , je ne peux aimer personne , même pas mon Papa cruel » je vais être honnête je suis pas certaine de la traduction de cette phrase , c'est soit celle que j'ai mise sur la vidéo , soit c'est une phrase qui veut dire «je ne peux aimer personne , mis à part mon Papa cruel ».
★Title: Gomen ne , gomen ne
★Lyric: Kikuo
★Music: Kikuo
★Arrange: Kikuo
★Vocal: Kasane Teto avec la voicebank Sakebi, original by Miku Hatsune